1.7 KiB
Setelah tiga hari
Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
Buat hal ini, dan sa akan kase biar kam hidup
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan apa yang sa printahkan, maka sa akan kase biar kamhidup" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Takut akan Allah
Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukkannya dengan patuhi pada Tuhan pu perintah-perintah
Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dan yang lain dapat pigi
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga.
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Maka, sa akan tau bahwa kam akan bilang hal yang benar
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kam tra akan mati
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)