km_tn/act/23/09.md

28 lines
3.4 KiB
Markdown

# ដូច្នេះ ក៏កើតមានសម្រែក​ឡូឡា
«ដូច្នេះ ពួកគេបានចាប់ផ្តើមសម្រែក​ឡូឡា ដាក់គ្នាទៅវិញទៅមក»។ ពាក្យ «ដូច្នេះ» សម្គាល់ពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានកើតឡើង ដោយសារអ្វីមួយផ្សេងទៀតដែលបានកើតឡើងពីមុន។ នៅក្នុងករណីនេះ ព្រឹត្តិការណ៍មុនគឺលោកប៉ូលចាប់ពីសេចក្តីជំនឿរបស់លោកនៅក្នុងការរស់ឡើងវិញ។
# ប្រហែលជាមាន​វិញ្ញាណ ឬ​ទេវតាណា​មួយ​បាន​និយាយ​មក​កាន់​គាត់ទេដឹង?
ផារីស៊ីបានស្តីបន្ទោសដល់សាឌូស៊ីដោយបញ្ជាក់ថា ព្រះវិញ្ញាណ និងទេវតាមាននៅ ហើយអាចនិយាយទៅកាន់មនុស្សបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រហែលជាព្រះវិញ្ញាណ ឬទេវតាបាននិយាយមកកាន់គាត់» (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# នៅពេលមានការឈ្លោះ​ប្រកែក​គ្នា​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើងៗ
ពាក្យ «ការឈ្លោះ​ប្រកែក​គ្នា​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើង» អាចនិយាយសារឡើងវិញ «ឈ្លោះគ្នាដោយហឹង្សា»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលពួកគេចាប់ផ្តើមឈ្លោះគ្នាជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# មេបញ្ជាការ
មន្រ្តីយោធារបស់រ៉ូម ឬ មេទាហានលើទាហាន ៦០០នាក់។
# ពួកគេ​ហែកហួរ​សម្លាប់​លោកប៉ូល
ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេអាចហែកលោកប៉ូលជាបំណែកតូចៗ» ឬ «ពួកគេនឹងធ្វើឲ្យលោកប៉ូល គ្រោះថ្នាក់ដល់រូបកាយជាខ្លាំង» (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# គាត់ក៏បញ្ជាឲ្យទាហាននាំលោកដោយប្រើកម្លាំង
«ដោយប្រើកម្លាំងដើម្បីយកលោកចេញ»
# ទៅបន្ទាយវិញ
បន្ទាយនៅជិតទីលានខាងក្រៅរបស់ព្រះវិហារ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ២១:៣៤។