3.7 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
សាច់រឿងបានប្តូរពីលោកកូនេលាស ហើយប្រាប់យើងពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើជាមួយលោកពេត្រុសទៅវិញ។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្នកបម្រើពីរនាក់របស់លោកកូនេលាស និងទាហានម្នាក់ដែលនៅក្នុងការបង្គាប់របស់លោកកូនេលាស។ (សូមមើលៈ ១០:៧)
ប្រមាណជាម៉ោងប្រាំមួយ
«ប្រហែលជាថ្ងៃត្រង់»
ឡើងទៅលើដំបូលផ្ទះ
នៅលើដំបូលផ្ទះមានផ្ទៃរាបស្មើ ហើយជារើយៗគេធ្វើកិច្ចការផ្សេងៗនៅលើនោះ។
ក្នុងកាលដែលគេកំពុងតែចម្អិនម្ហូបចំណីនោះ
«មុនពេលគេធ្វើម្ហូបរួច»
លោកបានទទួលនូវនិមិត្តមួយ
«ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទាននិមិត្តមួយឲ្យលោក» ឬ «លោកបានឃើញនិមិត្តមួយ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
លោកបានឃើញផ្ទៃមេឃបើកចំហ
នេះគឺជាការចាប់ផ្តើមនិមិត្តរបស់លោកពេត្រុស។ វាអាចជាប្រយោគថ្មី។
ឃើញអ្វីមួយសម្រាប់ដាក់វត្ថុចុះមកដូចកម្រាលតុមួយផ្ទាំងយ៉ាងធំ ដែលមានចងចុងជាយទាំងបួនជ្រុង
មានវត្ថុមួយផ្ទុកដោយសត្វដែលមានលក្ខណជាកម្រាលដែលមានបួនជ្រុងស្មើរ។
មានចងចុងជាយទាំងបួនជ្រុងចុះពីលើមកដល់ដី
«លាតដល់បួនជ្រុង» ឬ «ជាមួយនឹងជ្រុងទាំងបួនរបស់វា ខ្ពស់ផុតពីដី»។
មានសត្វចតុប្បាទគ្រប់ប្រភេទ និងមានសត្វលូនវារ និងបក្សាបក្សីដែលហើរនៅលើមេឃផង
សត្វចតុប្បាទគ្រប់ប្រភេទ...បក្សាបក្សីដែលហើរនៅលើមេឃផង តាមរយៈការឆ្លើយតបរបស់លោកពេត្រុសនៅក្នុងខបន្ទាប់ អាចបង្ហាញពីច្បាប់របស់លោកម៉ូសេ ដែលបានបង្គាប់ដល់ជនជាតិយូដាមិនឲ្យបរិភោគសត្វទាំងនោះឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសត្វពាហនៈ និងសត្វស្លាប ដែលលោកម៉ូសេបានហាមជនជាតិយូដាមិនឲ្យបរិភោគ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។