24 lines
2.3 KiB
Markdown
24 lines
2.3 KiB
Markdown
# ចូរប្រយ័ត្នខ្លួន
|
|
|
|
ឃ្លាថា «ប្រយ័ត្នខ្លួន» សំដៅទៅលើភាពច្បាស់លាស់ខាងផ្លូវចិត្ត និងប្រកបដោយភាពប្រុងប្រយ័ត្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្រងរាល់ការគិតរបស់អ្នក» ឬ «ប្រយ័ត្នចំពោះអ្វីដែលអ្នកគិត» សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១:១៣។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# សត្រូវរបស់អ្នកទាំងអស់គ្នា ជាអារក្សសាតាំង គឺវាដើរគ្រហឹមជុំវិញដូចជាសត្វតោ ...ហើយរកមើលនរណាម្នាក់ដើម្បីត្របាក់ស៊ីទៀត
|
|
|
|
លោកពេត្រុសប្រៀបធៀបអារក្សសាតាំងទៅនឹងសត្វតោដែលកំពុងគ្រហឹម។ ដូចជាសត្វតោឃ្លានត្របាក់ស៊ីសត្វ ក៏ដូចជាអារក្សកំពុងតែស្វះស្វែងបំផ្លាញសេចក្តីជំនឿរបស់អ្នកជឿ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# ដើរជុំវិញ
|
|
|
|
«ការដើរ» ឬ «ការដើរ និងការប្រមាញ់»
|
|
|
|
# ចូរប្រឆាំងនឹងវា
|
|
|
|
«ទប់ទល់ប្រឆាំងនឹងវា» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ពួកអ្នកដែលជឿ
|
|
|
|
លោកពេត្រុសនិយាយអំពីគ្នីគ្នារបស់អ្នកជឿ ប្រៀបដូចជាសមាជិកនៃសហគមន៍តែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនអ្នករួមជំនឿ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# នៅលើលោកិយនេះ
|
|
|
|
«គ្រប់កន្លែងផ្សេងៗទូទាំងពិភពលោក»
|