28 lines
3.4 KiB
Markdown
28 lines
3.4 KiB
Markdown
|
# ព័ត៌មានទូទៅ៖
|
||
|
|
||
|
មីកាជំពូក ២: ៦-១១ ថ្លែងទៅកាន់ពួកហោរាដែលមិនបានផ្សព្វផ្សាយយ៉ាងត្រឹមត្រូវ អ្នកដែលបានបដិសេធមីកា ហើយវិធីជាច្រើនទៀតដែលជាអ្នកមានបានរំលោភទៅលើសិទ្ធរបស់ពួកគេ។
|
||
|
|
||
|
# ពួកគេនិយាយថា
|
||
|
|
||
|
«ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនិយាយ»
|
||
|
|
||
|
# ពួកគេនឹងលែងថ្លែងទំនាយ
|
||
|
|
||
|
«ពួកព្យាការីមិនត្រូវទាយឡើយ»
|
||
|
|
||
|
# តើព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់ឬ? តើព្រះអង្គធ្វើការទាំងនោះឬ?
|
||
|
|
||
|
ប្រជាជនប្រើសំណួរដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពួកគេបានយល់ច្រលំ ហើយមិនជឿថាព្រះជាម្ចាស់ពិតនឹងដាក់ទោសពួកគេទេ។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# តើយើងមិននិយាយពាក្យល្អ ទៅចំពោះអ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តដោយទៀងត្រង់ឬ?
|
||
|
|
||
|
មីកាប្រើសំណួរដើម្បីបង្រៀនប្រជាជន។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សាររបស់ខ្ញុំគឺល្អសម្រាប់អ្នកដែលមានការព្រួយបារម្ភក្នុងការធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ»។
|
||
|
|
||
|
# រាស្ត្ររបស់យើង
|
||
|
|
||
|
ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
|
||
|
|
||
|
# អ្នករាល់គ្នាដោះរ៉ូបសំពត់ សំលៀកបំពាក់ចេញ ពីអ្នកដែលដើរតាមផ្លូវ
|
||
|
|
||
|
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មីកាមានន័យថា អ្នកមានអាក្រក់ ទុច្ចរិតលួចយកអាវផាយពីអ្នកក្រ ប៉ុន្តែនេះមិនទំនងទេ។ ឬ ២) មីកាសំដៅទៅលើម្ចាស់បំណុលរក្សាសម្លៀកបំពាក់ខាងក្រៅរបស់អ្នកក្រដែលមកខ្ចីប្រាក់ ហើយអោយសម្លៀកបំពាក់នោះជាការធានាថា ពួកគេនឹងសង។ យោងទៅតាមច្បាប់នៅក្នុងនិក្ខមនំពួកគេត្រូវប្រគល់សម្លៀកបំពាក់មុនពេលរាត្រី ពីព្រោះអាចជារឿងតែមួយគត់ដែលបុរសក្រីក្រត្រូវរក្សាភាពកក់ក្តៅនៅពេលយប់។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|