forked from WA-Catalog/hi_tn
2.2 KiB
2.2 KiB
x
यूहन्ना कलीसिया को "एक महिला" के रूप में सम्बोधित करना जारी रखता है. विश्वासी उसके "बच्चे" हैं.
तेरे कुछ बच्चे
शब्द "तेरे" एकवचन है.
जैसे हमें पिता की ओर से हमें यह आज्ञा मिली है
"जैसे परमेश्वर पिता ने हमें आज्ञा दी है"
वैसे नहीं कि मैं तुम्हें एक नई आज्ञा लिखता हूँ
"वैसे नहीं कि जैसे मैं तुम्हें कुछ नया करने की आज्ञा दे रहा हूँ"
पर वही जो आरम्भ से हमारे पास है
"पर मैं तुम्हें वही लिखता हूँ जो मसीह ने हमें करने की आज्ञा दी जब हमने सबसे पहले विश्वास किया. (देखें" )
कि हम एक दूसरे से प्रेम रखें
इसका एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है : "और उसने आज्ञा दी कि हमें एक-दूसरे से प्रेम करना चाहिए."
यह एक आज्ञा है, चाहे तुमने इसे आरम्भ से सुना है, कि तुम्हें इस पर चलना चाहिए
शब्द "इस" का अभिप्राय प्रेम से है. वैकल्पिक अनुवाद : "और उसने तुम्हें आज्ञा दी है क्योंकि तुमने आरम्भ में एक दुसरे को प्रेम करने पर विश्वास किया था."
कि तुम्हें इस पर चलना चाहिए
"तुम" शब्द बहुवचन है.