1.2 KiB
1.2 KiB
نشوند .... نگردند
«اجازه نده آنها ... اجازه نده آنها»
منتظرین تو به سبب من خجل نشوند
این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفا اجازه نده کسانی که منتظر تو هستند، به خاطر من شرمسار شوند»
(See:
rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
طالبان تو به سبب من رسوا نگردند
این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفا اجازه نده کسانی که در جستجوی تو هستند، به خاطر من رسوا شوند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
طالبان تو
طالب خدا بودن میتواند بیانگر این موارد باشد؛ ۱) از خدا درخواست کمک داشتن یا ۲) فکر کردن به خدا و از او اطاعت کردن. ترجمه جایگزین: ۱) «کسانی که از تو طلب یاری دارند» یا ۲) «کسانی که تو را پرستش کرده و از تو اطاعت میکنند»