1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
نویسنده دربارۀ کسی سخن میگوید که برای خداوند[یهوه] انتظار میکشد (مراثی ۳: ۲۵)
رخسار خود را به زنندگان بسپارد
«خود را» به کسی اشاره دارد که رنج میبرد و در انتظار خداوند[یهوه] است. در اینجا «رخسار خود را بسپارد» به اجازه دادن به کسی برای ضربه وارد کردن به رخسارش[صورتش] اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «بگذارد که مردم بر صورت او سیلی بزنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
از خجالت سیر شود
نویسنده به نحوی درباره این فرد سخن میگوید که گویی ظرفی است و خجالت نیز از جنس مایع است. سیر شدن از خجالت نشاندهندۀ خجالت بسیار است. مفهومش این است که هنگامی که چنین چیزی پیش میآید، او باید صبور باشد. ترجمۀ جایگزین: «به او توهین بسیار بشود» یا «هنگامی که مردم او را خجالتزده میکنند، او صبور باشد»