fa_tn/dan/04/34.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

در آیات ۳۴- ۳۷ نَبوْكَدْنَصَّر با ضمیر اول شخص برای شرح پاسخش به خدا صحبت می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

انقضای آن ایام

این به هفت سال در کتاب دانیال ۴: ۳۲ اشاره می‌کند.

عقل من به من برگشت

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عقل من به من بازگشت» یا «دوباره عاقل شدم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

متبارک خواندم ... تسبیح و حمد گفتم

این دوعبارت به انجام عملی یکسان اشاره می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

سلطنت‌ او سلطنت‌ جاودانی‌ ... ملكوت‌ او تا ابدالاباد است‌

این دو عبارت اساساً معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر چگونگی عدم به پایان رسیدن سلطنت خدا استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «او تا ابد حکومت می‌کند و پادشاهی‌اش هرگز به اتمام نمی‌رسد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)