forked from WA-Catalog/es-419_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pero alabanza, honor, y paz le vendrá
|
|
|
|
"Pero Dios les dará alabanza, honor y paz"
|
|
|
|
# practican el bien
|
|
|
|
"continuamente hacen lo que es bueno"
|
|
|
|
# primero al judío y también al griego
|
|
|
|
"Dios recompensará a los judíos primero y luego aquellos que no son judíos"
|
|
|
|
# primero
|
|
|
|
Debe traducirlo de la misma manera que lo hizo en 2:8.
|
|
|
|
# Porque no hay parcialidad con Dios
|
|
|
|
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios trata a todas las personas por igual" (Ver [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# porque todos los que han pecado
|
|
|
|
"Porque aquellos quienes han pecado"
|
|
|
|
# sin la ley también perecerán sin la ley
|
|
|
|
Pablo repite "sin la ley" para enfatizar que no importa si ellos no conocen la ley de Moisés. Si ellos pecaron, Dios los juzgará. Traducción Alterna: "sin saber la ley de Moisés, aun así, ciertamente morirán espiritualmente" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# y tantos como han pecado
|
|
|
|
"Y todos aquellos quienes han pecado"
|
|
|
|
# con respecto a la ley serán juzgados por la ley
|
|
|
|
Dios juzgará personas pecadoras de acuerdo a su ley. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "y quien sepan la ley de Moisés, Dios los juzgará a ellos de acuerdo a la ley de Moisés" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|