es-419_tn/act/20/17.md

2.3 KiB

Oración de Conección:

Pablo llama a los ancianos de la iglesia de Efeso y comienza a hablarles.

Información General:

Aquí la palabra"él" se refiere a Pablo.

Información General:

La palabra "nuestro" se refiere a Pablo y a los ancianos a los que él estaba hablando. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-inclusive)

Mileto

Mileto es una ciudad puerto al este de Asia Menor cerca de la boca del río Menderes. Ver como tradujiste esto en 20:15. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

Ustedes mismos

Aquí "ustedes" es usado para dar énfasis. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-rpronouns)

puse el pie en Asia

Aquí "pie" representa la persona completa. Traducción Alterna:"Yo entre a Asia" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche)

cómo siempre invertí mi tiempo con ustedes

Esto habla sobre el tiempo como si fuera algo que una persona puede gastar. Traducción Alterna:"

toda humildad de mente

Esto habla sobre algo humilde como si fuera bajo en el suelo. La palabra "mente se establece para la actitud interior de una persona. Traducción Alterna: "Humillación" o "humildad" (See: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)"

con lágrimas

Aquí "lagrimas" establece para sentirse triste y llorando. Traducción Alterna:" Yo llorando como Yo servía al SEÑOR"(Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

de los Judíos

Esto no significa cada judío. Esto nos deja saber quien conspiró. Traducción Alterna:" de algunos de los judíos"(Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ustedes saben cómo yo no me contuve de declararles

"Ustedes saben como nunca estuve en silencio, pero siempre se los declaré a ustedes"

también yendo de casa en casa

Pablo le habló a la gente en varias casas privadas. Las palabras "Yo enseñe" son entendidas. Traducción Alterna:"Yyo también enseñé cuando estaba en sus casas" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-ellipsis)

sobre el arrepentimiento hacia Dios y la fe en nuestro Señor Jesús.

El nombre abstracto ärrepentimiento y "fe" puede ser establecido como verbos. Traducción Alterna:"lo que ellos necesitaban era arrepentirse ante Dios y creer en nuestro SEÑOR Jesucristo" (Ver rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns)