es-419_tn/act/16/37.md

2.0 KiB

Información general:

Todo el tiempo la palabra "ellos" es usada y el primer tiempo "ellos" es usado, las palabras se refieren a los magistrados. El segundo tiempo que la palabra "ellos" es usada, se refiere a Pablo y Silas.

Información general:

La palabra "nosotros" se refiere solo a Pablo y Silas. (See: rc://es-419/ta/man/translate/figs-exclusive|Exclusive "We")

les dijo

Problablemente Pablo esta hablando del carcelero,pero su intensión para el carcelero era que dijera a los magistrados lo que el dijo. Traducción Alterna:" dijo al carcelero" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)

Ellos nos golpearon públicamente

Aquí "ellos" se refiere a los magistrados quienes mandaban a sus soldados a golpearlos. Traducción Alterna:" Los magistrados ordenaron a sus soldados a golpearlos públicamente" (See: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

hombres que somos romanos sin condenar, y nos echaron en la cárcel

"hombres que eran ciudadanos romanos, y ellos tenían sus soldados que nos pusieron en cárcel aunque ellos no han probado en corte que somos culpables""

y ahora ¿ellos nos sueltan secretamente? Ciertamente no

Pablo usa la pregunta para enfatizar que el no permitirá a los magistrados que los saquen en secreto de la ciudad luego que ellos maltratradon a Pablo y Silas. Traducción Alterna:"¡ciertamente no dejaré que ellos nos saquen en secreto de la ciudad! " (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion)

que vengan ellos

Aquí "Ellos" es usado para enfatizar. . (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-rpronouns)

los magistrados se asustaron cuando escucharon que Pablo y Silas eran Romanos

Ser un romano significa ser un ciudadano legal del Imperio. La ciudadania provee libertad de la tortura y el derecho a un juicio. Los líderes de la ciudad temían que mas importantes autoridades romanas supieran como los líderes de la ciudad habían maltratado a Pablo y Silas. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit|Assumed Knowledge and Implicit