es-419_tn/act/16/29.md

1.3 KiB

pidiendo luz

La razón porque el carcelero necesitaba luz se puede hacer explícita. Traducción Alterna:"llamando por alguien que trajera luz asi que el pudiera ver quien aun estaba en la cácel" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)

luz

La palabra "luz" representa algo que hace luz. Traducción Alterna:"Para antorchas" o "para lámparas" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

precipitadamente entró

" precipitadamente entró en la cárcel"

cayó delante de Pablo y de Silas

El carcelero, cayó delante de Pablo y de Silas arrodillándose humildemente a sus pies. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/translate-symaction)

los llevó fuera

"los dejó afuera de la cárcel"

¿qué tengo que hacer para ser salvo?

Esto puede establecerse en forma activa. Traducción Alterna:" ¿que debo hacer para que Dios perdone mis pecados?" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive)

serás salvo,

Esto puede establecerse en forma activa. Traducción Alterna:"Dios te salvará" o Dios puede salvarte de tus pecados" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive)

tu casa

Aquí "casa" esta para las personas que viven en la casa. Traducción Alterna:" todos los miembros de tu casa o "tu familia" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)