1.8 KiB
Oración de enlace:
Esto finaliza la historia de Lidia.
Una cierta mujer llamada Lidia
Aquí "Una cierta mujer" introduce a una nueva persona en la historia. Traducción alterna: "Había una mujer llamada Lidia" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/writing-participants)
vendedora de púrpura
Aquí "tela" es sobrentendido. Traducción alterna: "una mercader que vendía tela púrpura" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Tiatira
Este es el nombre de una ciudad. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/translate-names)
adoraba a Dios
Un adorador de Dios es un gentil que da alabanzas a Dios y lo sigue, pero que no obedece todas las leyes judías.
El Señor abrió su corazón para prestar atención a las cosas
Se habla del Señor causando que alguien preste atención y sea receptivo al mensaje de Pablo como si Él estuvieran abriendo el corazón de una persona. Traducción alterna: "El Señor hizo que ella entendiera y prestara cuidadosa atención a las cosas" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)
abrió su corazón
Aquí "corazón" representa la mente de una persona. También, el autor habla sobre el "corazón" o "mente" como si fuera una caja que una persona pudiera abrir y estuviera lista para que alguien la llenara. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy y rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)
las cosas las cuales eran dichas por Pablo
Esto puede expresarse en forma acriva. Traducción alterna: "las cosas las cuales Pablo habló" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)
Cuando ella fue bautizada, y su casa
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción alterna: "Cuando ellos bautizaron a Lidia y a los miembros de su casa" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)