forked from WA-Catalog/es-419_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Información general:
|
|
|
|
Aquí Pedro cita el pasaje que David escribió en un Salmo el cual se relaciona a la crucificción y resurección de Jesús.
|
|
|
|
# Información general:
|
|
|
|
Como Pedro dice que David dijo estas palabras sobre Jesús, las palabras "yo" y "mi" se refieren a Jesús y las palabras "Señor" y "él" se refiere a Dios.
|
|
|
|
# ante mi rostro
|
|
|
|
"en frente de mi." TA: "en mi presencia" o "conmigo" (Véase: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# además de mi mano derecha
|
|
|
|
Estar a la "mano derecha" de alguien a menudo significa estar en una posición de ayudar y sostener. TA: "a mi lado derecho" o "conmigo para ayudarme" (Véase: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yo no seré movido
|
|
|
|
Aquí la palabra "movido" significa estar preocupado. Esto puede estar declarado de forma activa. TA: "las personas no les será posible causarme problemas" o "nada me turbará" (Véase: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mi corazón estaba contento y mi lengua se regocijó
|
|
|
|
Las personas consideran el "corazón" el centro de las emociones y la "lengua" da voz a esas emociones TA: "yo estaba feliz y regocijado" (Véase: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# mi carne vivirá en confianza
|
|
|
|
Significados posibles de la palabra "carne" son 1) que él es un mortal quien morirá, o 2) que es sinécdoque por su persona completa. TA: "Aunque sólo soy mortal, yo tendré confianza en Dios" (Véase: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|