es-419_tn/jdg/05/05.md

1.7 KiB

Información General:

La canción de Débora y Barac continúa utilizando poesía. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-poetry)

Las montañas temblaron

Esto probablemente se refiere a terremotos y da la impresión de que las montañas temblaron porque le temían al SEÑOR. TA: "Las montañas temblaron con miedo" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

delante del rostro del SEÑOR

Aquí "rostro" se refiere a la presencia del SEÑOR. TA: "en la presencia del SEÑOR" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

aún el Monte Sinaí tembló

Cuando Moisés y Israel estaban en el Monte Sinaí, tembló. TA: "hace tiempo, hasta el Monte Sinaí tembló" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

En los días de

Aquí "días" representa un período más largo de tiempo. TA: "Durante la vida de" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Samgar... Anat... Jael

Estos son nombres de personas. Vea como tradujo Samgar y Anat en 3:31 y Jael en 4:17. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

hijo de Anat

El padre de Samgar se menciona para ayudar a identificar a Samgar y cuando vivió. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

los principales caminos fueron abandonados

Esto se puede declarar de forma activa y se puede hacer explícito el porque los caminos estaban abandonados. TA: "La gente dejó de usar los caminos principales; porque le temían a los enemigos de Israel" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

caminos torcidos

Esto se refiere a los caminos más pequeños que menos gente utilizaba.