forked from WA-Catalog/es-419_tn
25 lines
1.8 KiB
Markdown
25 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# ¿Cómo entonces pueden invocar a Él, en quien ellos no han creído?
|
||
|
|
||
|
Pablo usa una pregunta para enfatizar la importancia de llevar las buenas nuevas de Cristo a aquellos que aún no han escuchado. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que aún no pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Aquellos que no creen en Dios no pueden llamarlo". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ¿Y cómo ellos creen en Él, de quien ellos no han escuchado?
|
||
|
|
||
|
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción alterna: "Y ellos no podían creer en Él si ellos no escuchaban su mensaje" o "Y ellos no podían creer en Él si ellos no habían escuchado el mensaje de Él". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# creen en
|
||
|
|
||
|
Aquí esto significa conocer que lo que ésta persona dice es verdad.
|
||
|
|
||
|
# ¿Y cómo ellos pueden escuchar sin un predicador?
|
||
|
|
||
|
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden escuchar el mensaje si no había alguien que no les dijera." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ¿Y cómo ellos pueden predicar, a menos que sean enviados?
|
||
|
|
||
|
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden decirle a la gente el mensaje a menos que alguien los enviara" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ¡CUÁN HERMOSOS SON LOS PIES DE AQUELLOS QUIENES PROCLAMAN ALEGRES NOTICIAS DE COSAS BUENAS!
|
||
|
|
||
|
Pablo usa "pies" para representar a aquellos que viajan y traen el mensaje a aquellos que aún no lo han escuchado. Traducción Alterna: "¡Es maravilloso cuando los mensajeros vienen y nos dicen las buenas nuevas!" (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|