es-419_tn/rom/10/14.md

25 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-07-08 22:26:25 +00:00
# ¿Cómo entonces pueden invocar a Él, en quien ellos no han creído?
Pablo usa una pregunta para enfatizar la importancia de llevar las buenas nuevas de Cristo a aquellos que aún no han escuchado. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que aún no pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Aquellos que no creen en Dios no pueden llamarlo". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ¿Y cómo ellos creen en Él, de quien ellos no han escuchado?
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción alterna: "Y ellos no podían creer en Él si ellos no escuchaban su mensaje" o "Y ellos no podían creer en Él si ellos no habían escuchado el mensaje de Él". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# creen en
Aquí esto significa conocer que lo que ésta persona dice es verdad.
# ¿Y cómo ellos pueden escuchar sin un predicador?
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden escuchar el mensaje si no había alguien que no les dijera." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ¿Y cómo ellos pueden predicar, a menos que sean enviados?
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden decirle a la gente el mensaje a menos que alguien los enviara" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ¡CUÁN HERMOSOS SON LOS PIES DE AQUELLOS QUIENES PROCLAMAN ALEGRES NOTICIAS DE COSAS BUENAS!
Pablo usa "pies" para representar a aquellos que viajan y traen el mensaje a aquellos que aún no lo han escuchado. Traducción Alterna: "¡Es maravilloso cuando los mensajeros vienen y nos dicen las buenas nuevas!" (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])