forked from WA-Catalog/es-419_tn
21 lines
887 B
Markdown
21 lines
887 B
Markdown
|
# pero como él llamó al emperador
|
||
|
|
||
|
"porque él pidió que el emperador lo juzgara"
|
||
|
|
||
|
# yo te lo he traído a tí, especialmente a tí, rey Agripa
|
||
|
|
||
|
"Yo he traído a Pablo a todos ustedes, pero especialmente a ti, rey Agripa"
|
||
|
|
||
|
# para así tener alguna cosa que escribir acerca del caso
|
||
|
|
||
|
"para así tener algo más que escribir" o "para así saber qué debo escribir"
|
||
|
|
||
|
# me parece irracional para mi enviar un prisionero y también no establecer
|
||
|
|
||
|
Las palabras negativas "irracional" y "no" pueden ser expresadas en forma positiva. Traducción Alterna: "me parece razonable que si envío un prisionero también establezca entonces" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
# los cargos en contra de él
|
||
|
|
||
|
Posibles significados son: 1) las acusaciones que los líderes judíos han traído en contra de él o 2) los cargos bajo la ley romana que aplican al caso de Pablo
|
||
|
|