forked from WA-Catalog/es-419_tn
37 lines
938 B
Markdown
37 lines
938 B
Markdown
|
# Información general:
|
||
|
|
||
|
Aquí las palabras "su" y "a ellos" se refiere a Pablo y a Silas.
|
||
|
|
||
|
# Información general:
|
||
|
|
||
|
La palabra "ellos" aquí se refiere a los soldados.
|
||
|
|
||
|
# ordenaron que ellos fueran golpeados con palos
|
||
|
|
||
|
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción alterna: "ordenaron a los soldados a golpearlos con palos" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive)
|
||
|
|
||
|
# les habían dado muchos golpes,
|
||
|
|
||
|
"les habían golpeados muchas veces con palos"
|
||
|
|
||
|
# ordenaron al carcelero que los guardaran con seguridad
|
||
|
|
||
|
"le dijeron al carcelero que se asegurara que no se escaparan" (UDB)
|
||
|
|
||
|
# carcelero
|
||
|
|
||
|
una persona responsable de todas las personas mantenidas en la cárcel o prisión
|
||
|
|
||
|
# de recibir esta orden
|
||
|
|
||
|
"él escuchó esta orden"
|
||
|
|
||
|
# les sujetó los pies en el cepo
|
||
|
|
||
|
"aseguró con llave sus pies en los cepos"
|
||
|
|
||
|
# cepo
|
||
|
|
||
|
una pieza de madera con hoyos que evitaba que los pies de una persona se movieran.
|
||
|
|