forked from WA-Catalog/es-419_tn
34 lines
1.0 KiB
Markdown
34 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# "el Espíritu Santo cayó"
|
||
|
|
||
|
Aquí la palabra "cayó" significa "sucedió de repente" TA: "el Espíritu Santo vino de repente"
|
||
|
|
||
|
# "todos los que escuchaban su mensaje"
|
||
|
|
||
|
Aquí "todos" se refiere a todos los Gentiles en la casa que estaban escuchando a Pedro.
|
||
|
|
||
|
# "La gente que pertenecía al grupo de circunscidados"
|
||
|
|
||
|
Esta es otra forma de referirse a los Judíos creyentes.
|
||
|
|
||
|
# "el regalo del Espíritu Santo"
|
||
|
|
||
|
Esto se refiere al Espíritu Santo mismo quien fue dado a ellos.
|
||
|
|
||
|
# "el Espíritu Santo fue derramado"
|
||
|
|
||
|
Esto se puede declarar en forma activa. TA: "Dios derramó el Espíritu Santo" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# "Derramado"
|
||
|
|
||
|
El Espíritu Santo se dice como si fuera derramado sobre las personas. Esto implica una cantidad generosa." TA: "generosamente dado" (UDB)
|
||
|
(Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# "el regalo"
|
||
|
|
||
|
"un regalo gratis"
|
||
|
|
||
|
# "también en los Gentiles"
|
||
|
|
||
|
Aquí "también" se refiere al hecho de que el Espíritu Santo también fue dado a los creyentes Judíos"
|
||
|
|