forked from WA-Catalog/es-419_tn
34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Declaración de conexión:
|
||
|
|
||
|
Ananías fue a la casa donde Saulo estaba. Después de que Saulo fuera sanado, la historia cambia de Ananías a Saulo.
|
||
|
|
||
|
# Información general
|
||
|
|
||
|
La palabra "tu" aquí es un singular y se refiere a Saulo. Ver: formsofyou-singular)
|
||
|
|
||
|
# "Entonces Ananías se fue y entró en la casa."
|
||
|
|
||
|
Puede ser útil afirmar que "Ananías fue a la casa antes de entrar en ella." TA: "Así que Ananías fue, y después de encontrar la casa donde Saulo estaba, él entró en ella." (UDB)
|
||
|
|
||
|
# "Poniendo sus manos sobre él"
|
||
|
|
||
|
Ananías puso las manos sobre Saulo. Esto es un símbolo de dar una bendición a Saulo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# "me ha enviado a mí para que tú recibas tu vista y seas lleno del Espíritu Santo."
|
||
|
|
||
|
Esto se puede declarar en una forma activa. TA: "me ha enviado para que recobres tu vista y para que seas lleno del Espíritu Santo."See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# "algo como escamas cayó"
|
||
|
|
||
|
"algo como
|
||
|
escamas le cayeron de los ojos"
|
||
|
|
||
|
# "él recibió su vista"
|
||
|
|
||
|
"él podía ver otra vez"
|
||
|
|
||
|
# "él se levantó y él fue bautizado"
|
||
|
|
||
|
Esto se puede declarar en una forma activa. TA: "él se levantó y Ananías lo bautizó." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|