Commit Graph

3130 Commits

Author SHA1 Message Date
Richard Mahn 551fd957c2 Restored DEU chatper 1 2016-07-26 15:26:07 -06:00
Richard Mahn bb443355fa Test 4 2016-07-26 15:18:00 -06:00
pjoakes 77e73b9d99 Update 02.usfm 2016-07-26 16:16:04 -05:00
Richard Mahn b883a602ea Update 01.usfm 2016-07-26 15:14:59 -06:00
Richard Mahn 5a124faa25 A test commit 2016-07-26 15:06:03 -06:00
Henry Whitney 7e84085965 2co stray empty paragraphs 2016-07-26 16:37:26 -04:00
Henry Whitney c2851beed2 2co 13:13
Lucky 13: added note to indicate that different versions number
different ways.
2016-07-26 16:15:53 -04:00
Tom Warren 6047040de4 Therefore to Now 2016-07-26 16:08:11 -04:00
Tom Warren c27dc35452 Simon who is called Peter 2016-07-26 16:00:35 -04:00
Tom Warren a4431d7f88 extra you taken out 2016-07-26 15:54:02 -04:00
Tom Warren 3ae974d472 Changes over and out 2016-07-26 15:33:20 -04:00
Hanker10 21d9182ec2 Ruth 3:1 added commas
Ruth 3:1 added commas around "her mother-in-law"
2016-07-26 15:22:48 -04:00
Tom Warren 2427e79406 Sea of Reeds 2016-07-26 14:49:45 -04:00
Tom Warren f2e6550085 changes 2016-07-26 14:49:15 -04:00
Tom Warren 2f8fb8dcf8 Book of Life Sea of Reeds 2016-07-26 14:40:06 -04:00
Tom Warren 375d70e46e changes 2016-07-26 14:18:12 -04:00
Tom Warren ccff536675 Assembly to church (where appropriate) 2016-07-26 14:18:12 -04:00
Henry Whitney a0e4e8ba69 errant space 2016-07-26 13:48:25 -04:00
Hanker10 d34e8ae0fe Ruth 2:2 added commas around "the Moabitess"
Ruth 2:2 added commas around "the Moabitess"
2016-07-26 13:45:32 -04:00
Hanker10 2d74be8b09 Ruth 1:19 change wording
Ruth 1:19 change wording, " all the town" to as you see.
2016-07-26 13:37:28 -04:00
Hanker10 b95e85028c Ruth 1:12b add quotation marks
Ruth 1:12b add single quotation marks around Naomi's self-quote.
2016-07-26 13:35:01 -04:00
Hanker10 10158dddea Ruth 1:12 correct punctuation comma for semicolon
Ruth 1:12 correct punctuation comma for semicolon
2016-07-26 13:32:55 -04:00
Hanker10 dffcb70866 Ruth 1:2 pluralize "name" for the two sons
Ruth 1:2 pluralize "name" for the two sons
2016-07-26 13:31:13 -04:00
Henry Whitney ba5b2c8242 1co 16:22
Concord with 1co 12:3
2016-07-26 13:08:30 -04:00
Hanker10 58e83f2a00 Ruth 2:16 correct wording
Ruth 2:16 correct wording "And you must certainly pull out some sheaves" to what you see. This reflects the Hebrew word, "gam" better.
2016-07-26 12:38:18 -04:00
Hanker10 d43e6a1ab5 Ruth 1:8 replace wording "loyalty" with "kindness"
Ruth 1:8 replace wording "loyalty" with "kindness" to reflect better the Hebrew word "hesed"
2016-07-26 12:10:12 -04:00
Hanker10 da75f0615e Ruth 1:6 change sentence structure
Ruth 1:6 change sentence structure to reflect causal clause construction and reflects the Hebrew
2016-07-26 11:56:46 -04:00
Henry Whitney e0b30a11e7 1co 16:15f minor changes 2016-07-26 11:47:39 -04:00
Tom Warren e3a55dc2c2 was to were 2016-07-26 11:34:02 -04:00
Henry Whitney ea1d1efecb 1co 16:12
Someone, whether Apollos or God, was strongly opposed to his coming.
"Right time" didn’t seem like an inappropriate rendering of the verb.
I joined to make a complete sentence.
2016-07-26 11:04:32 -04:00
Tom Warren ab135bb1c7 quotation and ALL CAPS made UC and LC 2016-07-26 10:57:53 -04:00
Henry Whitney a9415b3775 1co 16:5 errant comma 2016-07-26 10:03:16 -04:00
Henry Whitney 3b0ba8f7fd 1co 16:2 errant comma 2016-07-26 10:03:16 -04:00
Tom Warren 2093389a0c worship or honor 2016-07-26 09:37:02 -04:00
Tom Warren 768290da3d Fear to "hesitate" 2016-07-26 09:14:37 -04:00
Henry Whitney 507926d142 1co 15:48
one made of dust
2016-07-25 15:50:06 -04:00
Henry Whitney eb497d5a2b 1co 15:43-44
Eliminated comma splices.
2016-07-25 15:22:50 -04:00
Henry Whitney a28b145b4c 1co 15:31
"I die daily" should be fronted for emphasis. Paul did not swear by God
but rather by his boast. The note will explain.
2016-07-25 11:19:12 -04:00
Henry Whitney 6a668a8ba7 1co 15:23
made spelling consistent
2016-07-22 17:03:01 -04:00
Henry Whitney 6d4faf2495 1co 15:19
errant comma
2016-07-22 16:34:10 -04:00
Henry Whitney b2848f8824 1co 15:15 errant comma 2016-07-22 15:59:40 -04:00
Henry Whitney 51327297ad 1co 15:9
"I persecuted" explains why he is unworthy, not why he says he is
unworthy.
2016-07-22 15:20:18 -04:00
Henry Whitney 75df2b8ab7 1co 14:40
"decent" has sexual overtones that don’t belong here
2016-07-22 14:07:04 -04:00
pjoakes c6c7397e17 Update 06.usfm 2016-07-22 11:47:27 -05:00
Henry Whitney 08ae6f3e6c 1co 14:20, 15:31
literalizing adelfoi
2016-07-22 11:40:46 -04:00
Henry Whitney 40046a3f77 1co 14:7
The problem will be to distinguish the tune, not which instrument is
being played.
2016-07-21 13:31:16 -04:00
Henry Whitney 4de12bbf49 1co 14:5
"so that the church may be built up" seems to go with the clearly
parenthetical "unless someone interprets" better than with "the one who
speaks in tongues."
2016-07-21 13:15:20 -04:00
Henry Whitney afb9075e95 1co 14:3 errant comma 2016-07-21 13:04:03 -04:00
pjoakes 1cf1019238 Update 01.usfm 2016-07-21 11:34:57 -05:00
Henry Whitney 7749a4539f 1co 13:12
Original not clear. I’ve taken εν αινιγματι as an adverb, which I’ve
taken from L & N’s entry on αινιγμα. I also think it is a good counter
for the implied "directly" in "face to face."
2016-07-21 12:00:13 -04:00