Commit Graph

1063 Commits

Author SHA1 Message Date
Hanker10 b33a71864f Mt 4:17 replace kingdom wording
Mt 4:17 replace wording of the kingdom from "God will very soon show himself as king," to what you see for the same reason as in 3:2.
2016-07-05 10:31:34 -04:00
Tom Warren 725b84354f Clear UDB 2016-07-05 04:44:51 -04:00
Hanker10 4c3202eb7d Mt 3:2 change wording re kingdom
Mt 3:2 change wording re kingdom from, "God will soon show that he is king" to what you see. This and other instances are changed to reflect Matthew's important distinction of using "heaven" rather than "of God" because the rule includes Jesus triumphant. This also is more than "showing" that he is king, but rather that he IS king and actively exercising his rule.
2016-07-04 16:45:41 -04:00
hharrissWA 8fb231c860 Update 02.usfm
added a comma in v. 15
added a missing "I" in v. 16
2016-07-03 09:52:04 -05:00
pohlig 6fa66c7287 Update 11.usfm 2016-07-02 21:29:30 -04:00
hharrissWA f8b5d5be2f Update 01.usfm
We are also are 
changed to
We are also
2016-07-01 23:16:22 -05:00
Tom Warren cf6a96d66e Adding what is missing and shortening 2016-07-01 21:09:49 -04:00
Tom Warren 341e6791cb Revision 2016-07-01 20:28:55 -04:00
Tom Warren e665d50de1 Missing phrase added
and live in peace with one another
2016-07-01 20:25:56 -04:00
Tom Warren 04f1388a3b Extra lines 2016-07-01 20:13:01 -04:00
Hanker10 fafa683024 Mt 28:19 drop the personal reference
Mt 28:19 drop the personal reference in "my Father, of me, his Son..." since this is not in the text and is confusing.
2016-07-01 18:59:11 -04:00
Hanker10 b603700021 Mt 28:16 de-capitalize "the Eleven"
Mt 28:16 de-capitalize "the Eleven" since I can't find any reason to do so. This is not in any English version (fifteen of them) and does not serve a title or name of the group.
2016-07-01 18:54:49 -04:00
Hanker10 62de0dcdcd Mt 28:15 cut "that I am writing this."
Mt 28:15 cut "that I am writing this." since this is unnecessary and not in the text.
2016-07-01 18:50:59 -04:00
Hanker10 a4ce69c088 Mt 28:9 change "Peace be" to "Greetings to you!"
Mt 28:9 change "Peace be to you!" to "Greetings to you!" since this is the common greeting of that culture, much like "Hello" is for us.
2016-07-01 18:46:55 -04:00
Hanker10 8fc998fe13 Mt 27:64 cut extra wording
Mt 27:64 cut extra wording "by saying that he was the Christ." This is not in the text and is assumed.
2016-07-01 18:39:14 -04:00
Hanker10 32f4c15863 Mt 27:52 cut "Some" from start of verse
Mt 27:52 cut "Some" from start of verse because the text does not limit or specify the number.
2016-07-01 18:33:53 -04:00
Hanker10 818cb5a99b Mt 27:42 change wording
Mt 27:42 change wording by dropping "claims that he"
2016-07-01 17:57:44 -04:00
Hanker10 4f21f03377 Mt 27:29 change "Peace be" to "Greetings"
Mt 27:29 change "Peace be" to "Greetings" as the rendering of χαιρε which is the common greeting word. Here it is ironically applied to Jesus just as the soldiers would raise their right arms in salute to Caesar. Maybe "Salute to the king of the Jews!" would be better.
2016-07-01 17:49:30 -04:00
Hanker10 2b49583507 Mt 27:22 change wording
Mt 27:22 change wording since the text does not say anything about Pilate being astonished. From "Pilate was very astonished, and he asked," to what you see.
2016-07-01 17:36:09 -04:00
Hanker10 0a2f00332c Mt 27:8 capitalize "Field of Blood"
Mt 27:8 capitalize "Field of Blood" since this is the name of a known location.
2016-07-01 17:30:03 -04:00
Hanker10 80f3b762af Mt 27:6 change wording
Mt 27:6 change wording to make it closer to the text.
2016-07-01 17:28:29 -04:00
Hanker10 38b3eac89c Mt 26:75 add adjective to render "bitterly"
Mt 26:75 add adjective to represent "bitterly" to become "crying hard because he was so sad about what he had done."
2016-07-01 17:25:02 -04:00
Henry Whitney 424f38289e added deontic mode and specified nonrestrictive relative clause 2016-07-01 17:15:22 -04:00
Hanker10 40bb6dfb11 Mt 26:29 restore wording for kingdom
Mt 26:29 restore wording for kingdom from "when my Father shows himself as king to everyone." to what you see.
2016-07-01 17:11:20 -04:00
Hanker10 346438252c Mt 26:26 drop adjective "small" from "loaf"
Mt 26:26 drop adjective "small" from "loaf" since there is no textual reference to the size of the bread.
2016-07-01 17:03:06 -04:00
Hanker10 42b551423f Mt 26:25 change wording for Judas' admission
Mt 26:25 change wording for Judas' admission of guilt
2016-07-01 17:01:06 -04:00
Hanker10 83ecb39042 Mt 25:7 add adjective to "stone"
Mt 25:7 add adjective to "stone" to render "alabaster"
2016-07-01 16:54:50 -04:00
Hanker10 c33bdeda63 Mt 26 whole chapter remove first person references
Mt 26 whole chapter remove first person references to Jesus speaking about himself. These should be third person as in the text since the MTTs could be confused and the notes say this adequately. Here in verse 1 and in verse 64 only.
2016-07-01 16:52:21 -04:00
Hanker10 d71a1b3324 Mt 25:34 change wording for kingdom
Mt 25:34 change wording for kingdom to restore the kingdom concept from: "Come receive all the good things he will give you, for he is now beginning to rule over you completely" to what you see since this reflects the benefits of the kingdom applied to its citizens. Cf. Mt 5:3.
2016-07-01 16:31:46 -04:00
Hanker10 93fc459677 Matthew 25:1 change wording to reflect kingdom
Matthew 25:1 change wording to reflect kingdom that was lost here. Besides, the narrative introduction is not needed because the notes cover this.
2016-07-01 16:16:39 -04:00
Hanker10 b48e070b10 Matthew 25 remove al first person references
Matthew 25 remove all first person references to Jesus as the coming Messiah in the apocalyptic discourse as in chapter 24. These are interpretive (even if correct!) and not in the text and would confuse MTTs who rely on this. The notes should provide the explanation as they do when they say that Jesus speaks about himself in the third person.
2016-07-01 16:10:06 -04:00
Henry Whitney 003a70c198 Supplied missing period 2016-07-01 15:39:38 -04:00
Hanker10 46da668bf7 Mt 24 the whole chapter. Remove personal references
Mt 24 the whole chapter. Remove personal references except where Jesus talks about what he says. All the pronominal references to Jesus as the Son of Man and the coming one are interpretive and beyond the text. Jesus is referring to himself but only the third person. I also cut out much of the redundancy. This became too much to explain in detail.
2016-07-01 15:09:10 -04:00
pohlig e1f3bd5847 Update 06.usfm 2016-07-01 15:01:04 -04:00
Hanker10 790c49ff59 Mt. 24:10 remove personal reference
Mt. 24:10 remove personal reference "in me"
2016-07-01 14:55:07 -04:00
Hanker10 3534677fdf Mt 24:28 remove personal reference
Mt 24:28 remove personal reference
2016-07-01 14:52:31 -04:00
Hanker10 d5b0757e81 Mt 24:27 remove personal reference
Mt 24:27  remove personal reference throughout this passage
2016-07-01 14:51:18 -04:00
Hanker10 cfea52c0ce Mt 24:36 remove personal reference
Mt 24:36 remove personal reference as in this passage before
2016-07-01 14:48:15 -04:00
Hanker10 8972d0372d Mt 24:37-39 remove personal reference
Mt 24:37-39 remove personal reference as in previous verses
2016-07-01 14:43:25 -04:00
Hanker10 0c2e05c305 Mt. 24:34 change personal reference
Mt. 24:34 change personal reference to Jesus that is not in the text, "the things that I have done have died." to what you see.
2016-07-01 14:37:46 -04:00
Hanker10 51fa1f6e65 Mt 24:33 change person of the pronoun
Mt 24:33 change person of the pronoun as in previous verses.
2016-07-01 14:34:26 -04:00
Hanker10 4bdaccb21c Mt. 24:31 change personal reference not there
Mt. 24:31 change personal reference not there: "I will send my angels" to third person pronouns.
2016-07-01 14:32:47 -04:00
Hanker10 e507ac0482 Mt 24:30 cut extra wording
Mt 24:30 cut extra wording: " of God punishing them." This is an assumption as if they know of God already.
Also, cut the personal reference "as I return to earth." This is not in the text and the personal reference is not here including the returning to earth.
2016-07-01 13:47:44 -04:00
Hanker10 3036669dc7 Mt 24:30 cut extra wording and clarify
Mt 24:30 cut extra wording and clarify from: "everyone will see something in the sky that indicates that I, the Son of Man, am returning to the earth." to what you see. The original wording misled by "see something that indicates" instead of following the textual idea that the Son himself will appear.
2016-07-01 13:43:38 -04:00
Hanker10 3c79ec7b2e Mt. 24:29 cut extra wording
Mt. 24:29 cut extra wording: "universe will become dark. The " from the first sentence since this is not in the text at all and is not needed for clarity.
2016-07-01 13:39:56 -04:00
Hanker10 5d61b6805a Mt 24:28 clarify wording
Mt 24:28 clarify wording
2016-07-01 13:37:13 -04:00
Hanker10 9605f31de0 Mt 24:23-24 reworded to restore verse numbering
Mt 24:23-24 reworded to restore verse numbering. Changed ""At that time people will appear who will say that they are me, the Christ, or that they are true prophets from God. They will perform many kinds of miracles and amazing things, in order to deceive people. They will even try to deceive you people whom God has chosen. So at that time, if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or if someone says, 'There is the Christ!' do not believe it!" to what you see.
2016-07-01 13:33:28 -04:00
Henry Whitney 5340eda536 specifying whence the one we await will come 2016-07-01 13:26:53 -04:00
Hanker10 d640debb34 Mt 24:14 changed wording about the kingdom
Mt 24:14 changed wording about the kingdom from: "about how God is starting to rule over people in every part of the world" to what you see to avoid the idea that God's rule is limited to just starting (not implied in the text) or that it only extends to humans.
2016-07-01 13:25:49 -04:00
Hanker10 b48027902b Mt 23:25 typo cut extra "on" and more
Mt 23:25 typo cut extra "on." Also, cut ", food and drink " in the last clause since it is redundant. Also, cut the word "more" before "food and drink" since this is assumed and the concomitant "than you will ever need."
2016-07-01 13:02:59 -04:00