en_tn_lite_do_not_use/act/24/04.md

1.3 KiB

General Information:

The word "we" refers to Ananias, certain elders, and Tertullus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

So that I detain you no more

Possible meanings are 1) "so that I will not take up too much of your time" or 2) "so that I will not tire you"

briefly listen to me with kindness

"kindly listen to my short speech"

this man to be a pest

This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. AT: "this man to be a trouble maker" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

all the Jews throughout the world

The word "all" here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

He is a leader of the Nazarene sect

The phrase "Nazarene sect" is another name for the Christians. AT: "He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

sect

This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism.

translationWords