en_tn_lite_do_not_use/isa/10/29.md

631 B

have crossed ... lodge ... trembles ... has fled

Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture)

Geba ... Ramah ... Gibeah

These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled

Here "Ramah" and "Gibeah of Saul" refer to the people who lived in those cities. Alternate translation: "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)