en_tn_lite_do_not_use/2ki/10/04.md

1.3 KiB

But they were terrified

"Then they were very afraid"

the two kings

"two kings, Joram and Ahaziah"

could not stand before Jehu

Here "stand" means to be able to endure under trouble. AT: "could not endure against Jehu" or "could not resist Jehu"

So how can we stand?

The descendants use the rhetorical question to imply that they cannot stand against Jehu. AT: "We cannot stand against him either!" or "We cannot resist him either!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the man who was over the city

"the mayor of the city." Here to be "over" something means to have authority and responsibility over it. AT: "the man who was in charge of the city"

they who raised the children

This refers to the people who raised the king's children. AT: "they who raised the king's children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Do what is good in your eyes

Here Jehu's "eyes" refer to his "sight." His "sight" refers to what he thinks. AT: "Do what you judge to be right" or "Do whatever you think is the best" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords