en_tn_lite_do_not_use/2ki/07/12.md

1.1 KiB

have done to us

"are planning to do to us" or "have done to deceive us"

take them alive

This means that they would capture the people and not kill them.

the horses that remain, which are left in the city

Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. The meaning of this can be made clear. AT: "the horses in the city that are still alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

They are like all the rest of the population of Israel who are left

The men that would go to the Aramean camp would share the same fate as the rest of the Israelites who remained in the city. They would either die from starvation, or possibly be killed by the Arameans.

see

The implicit information may be added to make the meaning clear. AT: "see if what these lepers have said is true" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords