en_tn_lite_do_not_use/psa/071/004.md

867 B

out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous

Possible meanings are 1) the word "hand" is a metonym for power. Alternate translation: "from the power of the wicked, from the power of the unrighteous" or 2) "hand" refers to the person himself. Alternate translation: "from wicked people, from unrighteous ... people" or "so that wicked people and unrighteous ... people cannot harm me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

wicked, out of the hand of the unrighteous

"wicked; rescue me out of the hand of the unrighteous." You can make clear the understood information. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)

wicked ... unrighteous ... ruthless

These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: "wicked people ... unrighteous people ... ruthless people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)