en_tn_lite_do_not_use/ezk/30/18.md

1.5 KiB

Tahpanhes

This was an important city in northern Egypt.

the day will become dark

The people of Egypt losing everything they value is spoken of as being a frightening miracle like a day with no light. Alternate translation: "the day will be dark" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

when I break the yoke of Egypt there

The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the pride of her strength will be finished

This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

There will be a cloud covering her

Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. Alternate translation: "It will be as if there is a cloud over Egypt" or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. Alternate translation: "A cloud of dust will be over Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

her daughters

Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people