en_tn_lite_do_not_use/1pe/02/07.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

Peter continues quoting from the scriptures.

the stone that was rejected ... has become the head of the corner

This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the stone that was rejected by the builders

This can be stated in active form. AT: "the stone that the builders rejected" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the head of the corner

This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in 1 Peter 2:6.

A stone of stumbling and a rock that makes them fall

These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. AT: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

stumble because they disobey the word

Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus"

which is what they were appointed to do

This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords