en_tn_lite_do_not_use/rom/16/17.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • to think about - AT: "to watch out for"
  • who are causing the divisions and stumbling - AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God"
  • going beyond the teaching that you have learned - This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned"
  • Turn away from them - AT: "Stay away from them"
  • but their own belly - Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • By their smooth and flattering speech - The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • innocent - simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them"