en_tn_lite_do_not_use/rom/13/13.md

1.2 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Let us - Paul includes his readers and other believers with himself. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
  • as in the day - AT: “in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • strife - This refers to plotting against and arguing with other people.
  • jealousy - This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others.
  • put on the Lord Jesus Christ - This means to accept the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • put on - If your language has a plural form for commands, use it here.
  • make no provision for the flesh - AT: "dont allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • flesh - Here this means the sinful nature of human beings. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)