1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person.
- branches were broken off - AT: "God broke branches off" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- branches - This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- I might be grafted in - This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. AT: "he might attach me in" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive) (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- they were broken off - AT: "he broke them off" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- their…they - The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe.
- but you stand by your faith - AT: "but you remain because of your faith"
- For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you - AT: "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you"
- natural branches - This phrase refers to the Jewish people. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)