en_tn_lite_do_not_use/neh/09/05.md

2.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • Then the Levites...said, 'Stand up' - Here the Levites are speaking to the people of Israel.
  • give praise to Yahweh - "bless Yahweh"
  • Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah - These are names of people. (See: en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • forever and ever - This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys)
  • May they bless your glorious name - Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh.
  • You made the sky - "You created the sky"
  • heaven, the highest heavens - This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it."
  • with all their angels arrayed for war - This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens"
  • the angel armies of heaven - AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels.