en_tn_lite_do_not_use/isa/03/24.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah.
  • perfume…sash - See how these were translated in :en:bible🎶isa:03:18
  • a rope - This may refer to enemies capturing the people of Judah.
  • well-coiffed hair, baldness - coiffed hair, baldness** - "pretty hair, their heads will be bald"
  • Your men will fall by the sword, and your strong men in war - "Enemies will kill your husbands and soldiers in battle."
  • Jerusalem's gates will lament and mourn - Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • she will be alone and sit upon the ground - Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and en:ta:vol2:translate:figs_personification) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)