en_tn_lite_do_not_use/ecc/07/23.md

927 B

translationWords

translationNotes

  • All this have I proven - "All this that I have already wrote about have I proven" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • it was more than I could be - "it was beyond my ability to understand"
  • far off and very deep - Wisdom was difficult to grasp. When there was understanding, it was very limited. It required deeper insight than the author was able to gain. AT: "difficult to understand" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Who can find it? - The writer uses this question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. AT: "No one can understand it." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • I turned my heart - Here the word "heart" refers to the mind. AT: "I turned my thoughts" or "I determined" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)