en_tn_lite_do_not_use/2pe/03/17.md

1.9 KiB

Connecting Statement:

Peter finishes instructing the believers and ends his letter.

since you know about these things

"These things" refers to the truths about the patience of God and the teachings of these false teachers.

guard yourselves

"protect yourselves"

so that you are not led astray by the deceit of lawless people

Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do not deceive you and cause you do something wrong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you lose your own faithfulness

Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. AT: "you stop being faithful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ

Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." AT: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords