en_tn_lite_do_not_use/psa/069/018.md

981 B

redeem me

The writer asks God to redeem him as if the writer were a slave whose freedom God could purchase. AT: "free me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ransom me

The writer asks God to ransom him as if the writer were a captive whose release could be paid for with money. AT: "rescue me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my rebuke, my shame, and my dishonor

These abstract nouns can be stated as actions. AT: "how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

my adversaries are all before you

Here "before you" means that God sees and knows all about them. AT: "you know who all my enemies are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords