en_tn_lite_do_not_use/luk/21/12.md

1.3 KiB

these things

This refers to the terrible things that Jesus had said would happen.

they will lay their hands on you

"they will grab you." This expression refers to people exercising authority over the disciples. AT: "they will arrest you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they will

"people will" or "enemies will"

you

Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

delivering you over to the synagogues

"handing you over to the leaders of the synagogues." The leaders of the synagogues could forbid all the other Jews from interacting with the disciples because they follow Jesus.

and prisons

"and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons"

because of my name

The word "name" is here used to refer to Jesus himself. AT: "because of me" or "because you follow me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for your testimony

"for you to tell them your testimony about me"

translationWords