en_tn_lite_do_not_use/2ki/05/17.md

1.1 KiB

If not

The understood information may be supplied. Alternate translation: "If you will not take the gifts I have brought for you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

let there be given to your servant

This can be stated in active from. Alternate translation: "let me have" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

two mule loads of earth

Naaman is asking to take soil from Israel and place it in sacks for two mules to carry home with him. He then plans to build an altar on the soil. Alternate translation: "as much soil from Israel as two mules can carry, so that I can build an altar to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

your servant

Naaman refers to himself as Elisha's servant to honor him.

will offer neither burnt offering nor sacrifice to any god but Yahweh

This can be written in positive form. Alternate translation: "will not offer burnt offering or sacrifice to any god but Yahweh" or "will only offer burnt offerings and sacrifices to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)