en_tn_lite_do_not_use/jer/09/04.md

2.0 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah.

Each of you

The word "you" refers to the people of Judah.

be on guard against your neighbor and do not trust in any brother

"be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother"

every neighbor walks in slander

Here "walking" is an idiom for living. AT: "every neighbor slanders one another" or "every neighbor is a slanderer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Each man mocks his neighbor and does not speak the truth

"All of the people mock each other, and they do not tell the truth"

Their tongues teach deceitful things

Here people are represented by their "tongues" to emphasize their speech. AT: "They teach deceitful things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

They are exhausted from committing iniquity

"They are tired from committing so much sin"

Your dwelling is in the midst of deception

Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. AT: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in their deceit

"By telling all of these lies"

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords