en_tn_lite_do_not_use/act/07/20.md

1.0 KiB

At that time Moses was born

This introduces Moses into the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

very beautiful before God

This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

was nourished

This can be stated in active form. AT: "his parents nourished him" or "his parents cared for him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

When he was placed outside

Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pharaoh's daughter ... raised him as her own son

She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.

as her own son

"as if he were her own son"

translationWords