en_tn_lite_do_not_use/heb/06/09.md

1.3 KiB

we are convinced

Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "I am convinced" or "I am certain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

about better things concerning you

This means they are doing better than those who have rejected God, disobeyed him, and now can no longer repent so that God will forgive them (See: Hebrews 6:4-6). AT: "that you are doing better things than what I have mentioned"

things that concern salvation

The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "things that concern God saving you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

For God is not so unjust that he would forget

This double negative can mean that God in his justice will remember what good things his people have done. AT: "For God is just and therefore will certainly remember" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

for his name

God's "name" is a metonym that stands for God himself. AT: "for him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords