en_tn_lite_do_not_use/mat/27/11.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

This continues the story of Jesus' trial before Pilate, which began in Matthew 27:2.

Now

If your language has a way of continuing a story after a break from the main story line, you may want to use it here.

the governor

"Pilate"

You say so

Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. AT: "Yes, as you said, I am" or "Yes. It is as you said" or 2) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. AT: "You yourself have said so" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

But when he was accused by the chief priests and elders

This can be stated in active form. AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Do you not hear all the charges against you?

Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

one word, so that the governor was greatly amazed

"Word" here is a synocdoche for "response" or "answer." AT: "not even one word of response; this greatly amazed the governor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords