en_tn_lite_do_not_use/psa/089/019.md

788 B

General Information:

The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

I have set a crown on a mighty one

To place a crown on a person's head is a sign of making him king. Alternate translation: "I have made a mighty man king" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

set a crown on a mighty one

Some Bible translations have "given strength to a mighty one" or "helped a mighty one."

I have raised up one chosen from among the people

Here "raised up" means appointed. It is implied that God chose this person to be king. Alternate translation: "I have chosen one from among the people to be king" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)