en_tn_lite_do_not_use/jer/34/20.md

687 B

I will give them into the hand of their enemies

The word "hand" here is a metonym for the power or control that the enemies will exercise using their hands. Alternate translation: "I will allow their enemies to have complete control over them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

seeking their lives

This is a polite way to say that they wanted to kill them. Alternate translation: "seeking to kill them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

into the hand of their enemies

Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by their enemies" or "over to the control of their enemies" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)