en_tn_lite_do_not_use/exo/33/14.md

1.0 KiB

My own presence will go

God's presence represents himself. AT: "I will go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

go with you ... give you

The word "you" here refers to Moses. It is singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

I will give you rest

"I will let you rest"

For otherwise

"For if your presence does not go with us"

how will it be known

This can be expressed with an active form. AT: how will people know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

how will it be known ... people?

Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them, no one will know that Moses had found favor in God's sight. AT: "no one will know ... people." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will it not only be if

"Will it not only be known if"

translationWords