en_tn_lite_do_not_use/dan/11/03.md

1.7 KiB

General Information:

The angel continues speaking to Daniel.

A mighty king will rise up

The idea of rising up or standing is often used for someone who becomes powerful. AT: "A mighty king will begin to reign" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

who will rule a very great kingdom

Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power.

his kingdom will be broken and divided

This can be stated in active form. AT: "his kingdom will break apart and divide" or "his kingdom will break apart into pieces" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the four winds of heaven

See how you translated this in Daniel 7:2.

but not to his own descendants

The idea of not being divided and shared out is implied here. AT: "but it will not be divided for his own descendants" or "but it will not be shared by his own descendants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

his kingdom will be uprooted for others besides his descendants

The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords