en_tn_lite_do_not_use/eph/front/intro.md

5.2 KiB

Introduction to Ephesians

Part 1: General Introduction

Outline of Ephesians

  1. Greeting and prayer for the spiritual blessings in Christ (1:1-23)
  2. Sin and salvation (2:1-10)
  3. Unity and peace (2:11-22)
  4. Mystery of Christ in you, made known (3:1-13)
  5. Prayer for riches of his glory to make them strong (3:14-21)
  6. Unity of the Spirit, building up the Body of Christ (4:1-16)
  7. New life (4:17-32)
  8. Imitators of God (5:1-21)
  9. Wives and husbands; children and parents; slaves and masters (5:22-6:9)
  10. Armor of God (6:10-20)
  11. Final greeting (6:21-24)

Who wrote the Book of Ephesians?

Paul wrote Ephesians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

The Apostle Paul helped start the church in Ephesus on one of his trips. He also lived in Ephesus for a year and a half and helped the believers there. Paul probably wrote this letter while he was in prison in Rome.

What is the Book of Ephesians about?

Paul wrote this letter to the Christians in Ephesus to explain God's love for them in Christ Jesus. He described the blessings that God was giving them because they were now united with Christ. He explained that all believers are united together, whether Jew or Gentile. Paul also wanted to encourage them to live in a way that pleases God.

How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, "Ephesians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to the Church in Ephesus" or "A Letter to the Christians in Ephesus." (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

What was the "hidden truth" in the Book of Ephesians?

The expression translated in the ULB as "hidden truth" or "hidden" occurs six times. By it Paul always meant something that God had to reveal to human beings because they could not know it on their own. It always referred to something about how God planned to save mankind. Sometimes it was about his plan to cause peace between himself and mankind. Sometimes it was about his plan to unite Jews and Gentiles through Christ. Gentiles are now able to benefit from the promises of Christ as equals with the Jews.

What did Paul say about salvation and righteous living?

Paul said much about salvation and righteous living in this letter and in many of his letters. He said that God has been very kind and saved Christians because they believe in Jesus. Therefore, after they become Christians, they should live in a righteous way to show that they have faith in Christ. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous)

Part 3: Important Translation Issues

Singular and plural "you"

In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always plural and refers to the believers who may read this letter. The three exceptions to this are: 5:14, 6:2, and 6:3. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

What did Paul mean by the "new self" or the "new man"?

When Paul spoke of the "new self" or the "new man," he meant the new nature that a believer receives from the Holy Spirit. This new nature was created in God's image (See: 4:24). The phrase "new man" is also used for God causing peace between Jews and Gentiles. God brought them together as one people that belong to him (See: 2:15).

What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them?

This kind of expression occurs in 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21. Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God.

These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist)

What are the major issues in the text of the Book of Ephesians?

  • "in Ephesus" (1:1). Some early manuscripts do not include this expression, but it is probably in the original letter. The ULB, UDB, and many modern versions include it.
  • "because we are members of his body" (5:30). Most modern versions, including the ULB, read in this way. Some older translations read, "because we are members of his body and of his bones." Translators might decide to choose the second reading if other versions in their area have it that way. If translators choose the second reading, they should put the additional words inside square brackets ([]) to indicate that they are probably not original to the Book of Ephesians.

(See: rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants)