en_tn_lite_do_not_use/jer/43/01.md

1.8 KiB

It happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Azariah

Possible meanings are 1) this is another name for Jezaniah in Jeremiah 42:1 or 2) this is a different son of Hoshaiah. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Hoshaiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 42:1. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:13. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

inciting

to cause someone to act in a harmful or violent way

to deliver us into the hand of the Chaldeans

Here "hand" represents power or control. AT: "to give us over to the Chaldeans" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for you to cause our death and to make us captives in Babylon

The abstract noun "death" can be stated as "to kill." AT: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords